Mikor új szelek fújnak, ennek hatására az egyik ember nekivetkőzik és
pucéran beleszalad, míg a másik magára vesz még egy kabátot és arrébb lép.
Nem volt olyan nagy dolog október huszonharmadika, mondta régebben
a nagyanyám. Előző este moziba mentünk.
Minél többször gondoltam végig ennek a két mondatnak a
jelentését, annál ritkábban kaptam a szívemhez. Pontosabban szólva mindez
semmit sem volt le a forradalom jelentőségéből, csupán megállapítás volt az
egyéni sors szemszögéből nézve. Visszaszámoltam, anyám is akkoriban foganhatott.
Az anyaméh csöndjét nem zavarta a történelmi vihar.
Pedig mekkorát fordult a világ az óta. Külön intézetekben
kutatják.
Régi barátnőm, Ági több mint három éve Melbourne-ben él a
családjával. Akkor pakoltak össze, mikor itthon az első „megszorítások” szó
elhangzott. A vízumot Dublin-ban várták ki,
ám tavaly karácsonykor Ági szinte menekült Budapestre. Havat
akart látni. Ez már több volt a szokásos családlátogatásnál. Alig léptek
Magyarország légterébe, máris posztolta, hogy itthon van. Holott annak idején
nála jobban senki sem akart elköltözni. Menekülni a változásba. Bárhol jó, ha
nem jó otthon. A gyerekekkel már küzdenek, nekik az angol a fő nyelv. Ott kint
hamar elkopik a magyar szó, az ember ilyenkor azokat is oda kell dobja a
megváltozott életkörülményeknek. Összekapaszkodva túl lehet élni a kulturális
sokkot, ügyesen be lehet lakni a gyönyörű ausztrál kertvárosi házat. Csak az
ember ilyenkor már fél. Nehogy változzon valami. Vagy ha igen, sodorja minél
előbbre.
Csukd be a szemed és mondd föl Márait. Őt sem olvassák az
unokái, magyarul semmiképp.
Talán nem is a változás a lényeges, hanem az, mekkora.
Másrészt valahogy mindig egyértelmű, hogy az ember mikor áll
sorsdöntő változás előtt. Elsősorban,
ha választani készül. (Olykor
parlamentileg.) Hasonló szótöve van a „válik”
és a „válás” szónak, ráadásul
értelmük is megkettőzhető.
Lehet „elválni
valakitől”, meg „válni valamivé,
valakivé”. A válás továbbá érthető családjogilag, azon kívül fejlődéspszichológiailag
is.
Kevésbé finom kifejezés, de nagyon kifejező „váladék” szavunk. Valami nagyon sűrű,
esszenciális anyag elkülönülése.
Átvitt értelemben ilyen lehet annak az egyénnek a
viselkedése, aki – megérezve a veszélyt, hiszen abból bőségesen van a
változásban -, előre menekülve írja meg a saját sorskönyvét, mialatt fittyet
hány a nemzetsorsra. Egyszerűen kivonul, s másik országban keresi a
boldogulást.
Ha valakinek nincs lehetősége a menekülésre, visszabújhat a
csigaházába, s így akkor sem vesz tudomást a történelmi forgószélről, ha az
körülötte tombol.
Az ember választ. Ahogyan a buddhizmus hattyúja tejet a
víztől, Hamupipőke a borsót a lencsétől, Mózes a Vörös-tengert.
Nagy erő ez. Kényszerítő, és emiatt roppant kényelmetlenségeket
okozhat. Kicsit az ember maga is kettéválik olyankor, duplázódik, kettőződik. Átlép
egy másik dimenzióba, csak azt viheti magával, amit önmaga elbír.
A változásban mind egyedül vagyunk, s hiába kiáltjuk el a
másik nevét, senki sem fog segíteni. Ettől függetlenül sokakban
csillapíthatatlan a változás igénye, minden bizonytalanságával,
összetettségével együtt. A változás te
magad légy, s ha ezt most megértettük, akár neki is láthatunk.
Készült a Litera Újraértelmező szótár című pályázatára.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése